La Foule : Agnès Jaoui et Jaques Higelin

 エディット・ピアフの『群衆(La Foule)』をアニェス・ジャウイとジャック・イジュランがデュエットで歌っています。スペイン語とフランス語で交互にパートを交換するのですが、いい感じです。ブリジット・フォンテーヌ(Brigitte Fontaine)のファーストアルバムの Cet enfant que je t'avais fait はもうこのブログに載せていますが、いっしょに歌ったのがこのイジュランです。


No te asombres si te digo lo que fuiste 
驚かないで、あなたがどんな人だったか私が言っても
Una ingrata con mi pobre corazon 
心の貧しい恩知らずな女なの
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
あなたのきれいな黒い目の炎が
Alumbraron el camino de otro amor
道を行く人の浮気心をふりまくからよ

Porque el fuego de tus lindos ojos negros
あなたのきれいな黒い目の炎が
Alumbraron el camino de otro amor
道を行く人の浮気心をふりまくからよ

Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
そして飲み込まれた、私をゆさぶるこの人混みに
Étourdie, désemparée, je reste là
茫然として身動きできず、じっとしている
Quand soudain, je me retourne, il se recule, 
突然ふり返ると、彼が遠のいていく
Et la foule vient la jeter entre mes bras
そして群衆が彼女をわたしの腕の中に放り込む

Porque el fuego de tus lindos ojos negros
あなたのきれいな黒い目の炎が
Alumbraron el camino de otro amor
道を行く人の浮気心をふりまくからよ

Amor de mis amores ! 
恋人の中の恋人
Reina mia...
わたしの女王
Qué me hiciste 
わたしをどうしたの
Que no puedo
できない
Conformarme 
合わせることが
Sin poderte contemplar ?  
見ていることができないのなら
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero, 
あなたはわたしのあんなにも誠実な愛に報いてくれないから
Lo que conseguiras, 
あなたが手に入れるものは
Que no te nombre nunca mas 
あなたにはどうでもいいもの

Emportés par la foule qui s'élance  
駆け出す群衆に運ばれる
Et qui danse 
そして彼らは踊る
Une folle farandole 
大騒ぎのファランドール
Nos deux mains restent soudées 
私たちの手は繋いだまま
Et parfois soulevés
そして時々担ぎ上げられる
Nos deux corps enlacés s'envolent 
抱きしめ合った私たちの二つの体は宙に舞い
Et retombent tous deux
そして二人とも落ちる
Épanouis, enivrés et heureux... 
気が遠くなり、酔っぱらって嬉しくなる

Et la joie éclaboussée par son sourire
彼の微笑みに誘われた喜びが
Me transperce et rejaillit au fond de moi
わたしを貫き、体の奥からこみ上げる
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires 
しかし笑い声の中で突然私は叫ぶ
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras 
群衆が私の腕の中から彼をさらいに来たとき

Porque el fuego de tus lindos ojos negros
あなたのきれいな黒い目の炎が
Alumbraron el camino de otro amor
道を行く人の浮気心をふりまくからよ

Amor de mis amores ! 
恋人の中の恋人
Reina mia...
わたしの女王
Qué me hiciste 
わたしをどうしたの
Que no puedo
できない
Conformarme 
合わせることが
Sin poderte contemplar ?  
見ていることができないのなら
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero, 
あなたはわたしのあんなにも誠実な愛に報いてくれないから
Lo que conseguiras, 
あなたが手に入れるものは
Que no te nombre nunca mas 
あなたにはどうでもいいもの

Entraînée par la foule qui s'élance 
わたしは群衆に引っ張られる
Et qui danse 
みな駆け出し、踊る
Une folle farandole  
大騒ぎのファランドール
Je suis emportée au loin 
わたしは遠くへ運ばれる
Qué gano con decir que una mujer cambio mi suerte
一人の女が私の運命を変えると言ってみたところでどうなるだろう、

Se burlaran de mi 
笑われる
"Que nadie sepa mi sufrir 
だれもわたしが辛いのを知らない

Que nadie sepa mi sufrir
だれもわたしが辛いのを知らない
Que nadie sepa mi sufrir
だれもわたしが辛いのを知らない

Emportés par la foule qui nous traîne
わたしたちを引っ張る群衆に運ばれ
Nous entraîne
私たちを引っ張る
Nous éloigne l'un de l'autre
二人を引き離す
Je lutte et je me débats
わたしは抵抗し、もがく
Mais le son de sa voix
しかし、彼の声は
S'étouffe dans les rires des autres
人びとの笑い声に飲み込まれる
Et je crie de douleur, de fureur de rage
そしてわたしは叫ぶ、苦しくて、激情と怒りから
Et je pleure... 
そして涙を流す

Entraînée par la foule qui s'élance 
わたしは群衆に引っ張られる
Et qui danse 
みな駆け出し、踊る
Une folle farandole  
大騒ぎのファランドール
Je suis emportée au loin 
わたしは遠くへ運ばれる
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
そしてわたしは拳を握りしめる、わたしをさらっていく群衆を呪って
L'homme qu'elle m'avait donné 
群衆がわたしにくれた男
Que je n'ai jamais retrouvé...  
二度と姿を見なかった

0 件のコメント:

コメントを投稿