レオ・フルトはもう2曲あげていますが、手持ちのアルバムに入っていないこの曲もよく、口ずさみたくなります。前半はドイツ語に似ていますが、イディッシュの方言のようです。ドイツ語の名詞Fensterは『窓』を意味し、形容詞finsterは『暗い』を意味するのですが、なまったのか、取り違えたのか分かりません。ドイツ語を解する人はこれら二つの意味を同時に想起するでしょう。
「暗がりに?窓辺に」と考えてしまうこのタイトル以外、前半は分からところがいくつもあるのですが、内容の見えなさ加減はこのタイトルと響き合います。ユダヤ人のあり方を考えると、「意味がちゃんと理解できない」ことを効果として想定した曲なのかも知れません。
後半はドイツ語で、こちらを読んでから前半を見直すと、綴りの似た単語、似た構文がかなり見つかります。翻訳なのかもしれません。とりあえず、分かるところだけ訳しておきます。
「暗がりに?窓辺に」と考えてしまうこのタイトル以外、前半は分からところがいくつもあるのですが、内容の見えなさ加減はこのタイトルと響き合います。ユダヤ人のあり方を考えると、「意味がちゃんと理解できない」ことを効果として想定した曲なのかも知れません。
後半はドイツ語で、こちらを読んでから前半を見直すと、綴りの似た単語、似た構文がかなり見つかります。翻訳なのかもしれません。とりあえず、分かるところだけ訳しておきます。
In der Finster
(暗がりで?窓辺に?)
In der Finster sajnen dajne ojgn shener,
暗がりではあなたの目が美しく見える
暗がりではあなたの目が美しく見える
In der Finster sajnen dajne hendleck klener,
暗がりではあなたの手が小さく見える
暗がりではあなたの手が小さく見える
In der Finster - wajt fun dir mit shtiler ru
暗がりで、あなたから離れ静かにしていると
暗がりで、あなたから離れ静かにしていると
In der Finster - wejcher, zarter, bojgsamer bistu.
暗がりで、あなたは柔らかでやさしくしなやかに見える
暗がりで、あなたは柔らかでやさしくしなやかに見える
In der Finster sajnen dajne Finger wejcher
暗がりではあなたの指が柔らかく見える
暗がりではあなたの指が柔らかく見える
In der Finster is dajn ponim blejcher, blejcher
暗がりで、あなたの・・が淡く、淡く見える
暗がりで、あなたの・・が淡く、淡く見える
In der Finster, wen du machstr di lotns tsu
暗がりで、あなたが鎧戸を閉めるとき
暗がりで、あなたが鎧戸を閉めるとき
In der Finster - wejcher, zarter, bojgsamer bistu.
暗がりで、あなたは柔らかでやさしくしなやかに見える
暗がりで、あなたは柔らかでやさしくしなやかに見える
In der Finster is dajn ponim milder, milder
暗がりで、あなたの・・が穏やか、穏やかに見える
暗がりで、あなたの・・が穏やか、穏やかに見える
In der Finster klapt dajn harc as wilder, wilder
暗がりで、・・・・・・・・
暗がりで、・・・・・・・・
In der Finster rufstu mich, ich wejs nit wu ...
暗がりで
暗がりで
In der Finster - wjcher, zarter, bojgsamer bistu.
暗がりで、柔らかく、繊細でしなやか
暗がりで、柔らかく、繊細でしなやか
Im Dunkeln sind deine Augen noch schöner
暗がりではあなたの目はいっそう美しい
暗がりではあなたの目はいっそう美しい
Deine Hände sind klein,
あなたの手は小さく見える
あなたの手は小さく見える
weit von dir, ganz still ...
あなたから離れていると、とても静かだ
あなたから離れていると、とても静かだ
du bist noch weicher, zarter, noch biegsamer ...
あなたは柔らかで優しくしなやかだ
あなたは柔らかで優しくしなやかだ
Dein Gesicht ist bleich wie der Mond,
あなたの顔は月のように蒼白く
あなたの顔は月のように蒼白く
der durch die Fensterläden scheint,
窓の格子を通して輝いている
窓の格子を通して輝いている
ganz mild schimmert es in der Dunkelheit.
ほんとうに穏やかに暗がりに輝いている
ほんとうに穏やかに暗がりに輝いている
Ich spüre dein Herz wild klopfen.
あなたのハートが高鳴っているのを感じる
あなたのハートが高鳴っているのを感じる
Du rufst mich von irgendwo -
どこにいてもあなたはわたしを呼ぶ
どこにいてもあなたはわたしを呼ぶ
Wo bist du? Dein Herz - oh ...
あなたはどこ?あなたのハートは・・ああ
あなたはどこ?あなたのハートは・・ああ
Weich, zart und biegsam bist du,
柔らかで優しくしなやかだ、あなたは
柔らかで優しくしなやかだ、あなたは
ganz nah und doch fern ...
すぐ近くとも感じるし、遠いとも感じる
すぐ近くとも感じるし、遠いとも感じる
こちらもどうぞ
0 件のコメント:
コメントを投稿