Dark Soul : Michael Brook & Djivan Gasparyan

 残念ながら原語の歌詞が手元にありません。YouTubeのコメントに歌詞の大まかな英語訳があったので、その日本語訳を付けておきます。






roughly, this is what he sings about (will put this in two messages, no space left)

 1. We are two travelers Two travelers with ripped clothes We love to travel day and night And dream endlessly We love to travel day and night And dream endlessly The sky paths cry Where millions of people wished not to come Like a fog our childhood passed Inconsolable childhood Like a fog our childhood passed Inconsolable childhood No one understood us in life And they laughed at our luminous eyes
 わたしたち二人は旅人。ボロを纏った旅人だ。昼も夜も旅をしていたい。そして終わりのない夢を見る。昼も夜も旅をしていたい。そして終わりのない夢を見る。空の道が叫ぶ。多くの人々が来たいと願わなかったところ。子ども時代は霧のように過ぎ去った。慰めようもない子ども時代。子ども時代は霧のように過ぎ去った。慰めようもない子ども時代。生きている間、理解してくれる者はいなかった。そしてみなわたし達の光溢れる目を笑った。

2. They left silently and brought no light back The sister laughed, a friend cackled They left silently and brought back no light back The sister laughed, a friend cackled I wanted to sing praise to God Sing to His glory To his bread of love My heart was filled But don't know why I sang to sadness My heart was filled But I don't know why I sang to sadness
彼らは静かに去った。そして光を持ち帰りはしなかった。妹は笑った。友は吹き出した。彼らは静かに去った。そして光を持ち帰りはしなかった。妹は笑った。友は吹き出した。わたしは神を讃える歌を歌いたかった。神の栄光、神の愛であるパンのために歌うのだ。わたしの心は一杯になった。しかし、どうしてか分からないが悲しみのために歌った。しかし、どうしてか分からないが悲しみのために歌った。

0 件のコメント:

コメントを投稿