Hey, Who Really Cares? : Linda Perhacs

 このブログ「箱と曲」のビジターからリンダ・パーハクスのこの曲をここに加えてほしいと要望がありました。この曲が入った『Parallelograms(平行四辺形)』というアルバムは1970年に発表され、忘れさられた、あるいは知られないままだったものがレコード愛好家によって再発見され、2005年にCD化されたそうです(Wikipedia)。
 繊細な声、感性、一人称の言葉がひじょうにネガティブで「ブルー」、心に響きます。みではあるのですが、このブログが「経験的に聞きあきることなくいつまでも聞いていられる」「歌えるようになりたい」曲に限定する方針をとってきたため、またこの英語の歌詞の翻訳にもよく分からないところがあるため、しばらく迷っていました。まだ決断がつきませんが・・・



Hey, who really cares
ねえ、だれがほんとに気に掛けてくれるって言うの

Been coming down for a long time
長い時間をかけて下りてきた
Changes coming down on me
わたしに下りてきた変化
Can’t seem to carry ‘em all now
今それをぜんぶ持っているようには思えない
Been wishing there was someone else I could be
わたしがだれか他の人になれていたらとずっと願ってきた

Hey now, who really cares
ねえ、だれがほんとに気に掛けてくれるって言うの
Hey, won’t somebody listen
ねえ、だれかが耳を傾けたりしてくれないでしょう
Let me say what’s been on my mind
わたしが気になっていることを言わせて
Can I bring it out to you
あなたにはき出してもいい?
I need someone to talk to
話しかける人が必要なの
And no one else would spare me the time
でも、だれもわたしに時間を割いてくれようとしない

I used to think of ferries wheel light sounds
鉄道の軽い響きのことを昔はよく考えていた
The friday hum of neons and blue
金曜日に聞くノイズ、ネオンのそしてブルー
But now they’re like circular cages
でも今そんなものは回転カゴのよう
Of graded tin and rusted wind
傾斜したブリキとさびた風の

Hey now, who really cares
ねえ、だれがほんとうに気に掛けてくれるって言うの
Hey, won’t somebody listen
ねえ、だれかが耳を傾けたりしてくれないでしょう
Let me say what’s been on my mind
わたしが気になっていることを言わせて
Can I bring it out to you
あなたにはき出してもいい?
I need someone to talk to
話しかける人が必要なの
And no one else would spare me the time
でも、だれもわたしに時間を割いてくれようとしない

Insensatez : Joan Gilberto / Stan Getz & Maria Toledo

 英語で歌うイギー・ポップIggy Poppを先に選びましたが、オリジナルのポルトガル語は自分で歌い比べてみれば、歌詞の内容だけでなく、言葉の「音」、声の出し方、曲と言葉のずらせ方がどう英語のバージョンと違うか感じられて楽しめます。
 ボサノバをポルトガル語版で歌おうと思ったら、ここで選んだジョアン・ジルベルトJoão Gilbertoが練習に最適です。歌い方をコピーしてみれば、なるほど、これがボサノバの頂点なのだな納得できます。
 その下に並べたのはスタン・ゲッツStan Getzのサックスでマリア・トレードMaria Toledoがポルトガル語の歌詞の前半だけを歌うバージョンです。英語とは違い違和感が適度に感じられる気持ちのいいジャズです。YouTubeにはミケランジェロ・アントニオーニMichelangelo Antonioniの映画『夜La Notte(1961)』のクリップを編集して合わせたものが上がっており、一曲サイズのレトロな映画のように決まっています。聞き惚れるわけでもないマリア・トレードの声、歌い方にはひじょうにプレゼンスが感じられ、今見ると時代がかった「リアリスム」の映画のクリップによく合います。これに出ているジャンヌ・モローとモニカ・ヴィッティのイメージに釣り合うのでしょう。滑らかな声のアストラッド・ジルベルトが歌っていれば、だいぶ感じが違う、というよりアントニオーニの映像には合いません。
 




Insensatez(バカだった)

A insensatez que você fez
バカなことをお前はした
Coração mais sem cuidado
だれよりも気が利かない心よ
Fez chorar de dor
苦しめ泣かせた
O seu amor
お前の恋人を
Um amor tão delicado
とても傷つきやすい恋人を
Ah, porque você foi fraco assim
ああ、どうしてお前はあのように切れやすく
Assim tão desalmado
あのようにひどく冷淡だったのか
Ah, meu coração que nunca amou
ああ、愛することを知らなかった私の心よ
Não merece ser amado
お前は愛されるだけの価値がない

Vai meu coração ouve a razão
私の心よ、理性に耳を傾けるのだ
Usa só sinceridade
ただ誠意を示すのだ
Quem semeia vento, diz a razão
理性は言う。風の種を蒔いた者が
Colhe sempre tempestade
いつも嵐をおさめことになると
Vai, meu coração pede perdão
さあ、私の心よ、許しを求めるのだ
Perdão apaixonado
心を込めて許しを
Vai porque quem não pede perdão
さあ。許しを求めない者は
Não é nunca perdoado
決して許されないのだから

How insensitive (< Insensatez) : Iggy Popp

 ずっと歌詞の内容を読み込まず、曲だけ聴いていた時は退屈なスタンダードとしか思っていませんでしたが、歌詞を翻訳するためによく読んで見ると、シンプルでありながら味わいのある内容で、琴線に触れるものがあります。原曲になったショパンのプレリュードChopin: Prelude No.4との干渉効果でひじょうに奥行きが感じられ、ひとつひとつの言葉、繊細なメロディーに聴き入ってしまいます。英語バージョンの『How insensitive』は味わいが変わりますが、こちらも歌詞による内容の違いを読み比べてみると、ポルトガル語と英語の世界観の違いのようなものが感じられます。
 トップはイギー・ポップIggy Poppにします。シナトラ他が歌うメロディー、歌詞をわずかに変え、彼の声、スタイルに最適化されており、歩きながらボソボソ口ずさむにはちょうどいいので、これが基本になりました。


How Insensitive(何と無神経だったのか



How insensitive I must have seemed when you told me that you loved me
ぼくは無神経な人間に見えたにちがいない。君が愛していると言ったとき
How unmoved and cold I must have seemed when you told me so sincerely
ぼくは図太く冷淡に見えたにちがいない。君が本気でそう言ったとき

Why, you might have asked, did I just turn and stare away in icy silence?
どうしてぼくがそっぽを向いて氷のように冷たくよそを見ているのかと
聞いてもおかしくなかった。
What was I to do? What can you do?
ぼくはどうすればよかったのか。君に何ができただろうか。
when a love affair is over?
恋愛事は終わっているのに

Now I'm alone, and I see all the heartache in your last look
今ぼくはひとりだ。最後に見た君の姿には心の痛みが見て取れる
Vague and drawn and sad I see it still, all the memory of that last look
ボーッとして顔が引きつり、悲しんでいる。僕にはまだ見える。
最後に見たあの姿は忘れられない

Why, you might have asked, did I just turn and went in icy silence?
どうしてぼくが氷のように冷たく背を向け、去ったのかと
聞いてもおかしくなかった。
What was I to do? What can you do?
ぼくはどうすればよかったのか。君に何ができただろうか。
when a love affair is over?
恋愛事は終わっているのに