メキシコの神話がもとになった歌だそうです。自分を捨てた男の気を引くためにその男との間にできた子どもを川に沈めてを殺し、それを後悔して泣いているという内容です。バージョンによって長さがいろいろですが、とりあえず短めのもので内容を確かめた段階で、工事中です。目眩を覚えるほど深みのある歌唱です。
La Llorona
(泣く女)
Todos me dicen el negro, Llorona
みんな私を黒衣の泣く女と呼ぶ
Negro pero cariñoso.
黒衣、でも恋をする
Todos me dicen el negro, Llorona
みんな私を黒衣の泣く女と呼ぶ
Negro pero cariñoso.
黒衣、でも恋をする
Yo soy como el chile verde, Llorona
私は青唐辛子みたいだ、泣く女
Picante pero sabroso.
辛いのだけれど風味がある
Yo soy como el chile verde, Llorona
私は青唐辛子みたいだ、泣く女
Picante pero sabroso.
辛いのだけれど風味がある
Ay de mí, Llorona Llorona,
ああ私じゃないか、泣く女、泣く女
Llorona, llévame al río
泣く女、川に連れて行って
Tápame con tu rebozo, Llorona
お前のショールで私を包んで、泣く女
Porque me muero de frió
寒くて死にそうだから
Si porque te quiero quieres, Llorona
もしお前を愛せば、お前は望んでくれるかい、泣く女
Quieres que te quieres más
お前は私がお前をもっと愛することを望んでくれるかい
Si ya te he dado la vida, Llorona
お前にもう命をあげていたなら、泣く女
¿Qué mas quieres?
ほかに何を望むの
¿Quieres más?
もっと望むのかい
0 件のコメント:
コメントを投稿