Summertime : Angelique Kidjo

 この曲はジャニス・ジョップリンのものがよく知られていますが、ずっとむかし聞き流したことがあるだけでした。しかし、このキジョのヴァージョンはひじょうに耳に残り愛聴してきたのですが、歌詞を「とりあえず翻訳」した後、この曲が使われたガーシュインのオペラPorgy and Bess『ポーギーとベス』について調べ、歌詞の背景がやっと理解できました。オリジナルの歌詞はアメリカ南部のアフリカ系アメリカ人の語法が使われているのですが、わずかに書き換えられところはアフリカ系アメリカ人ではなくアフリカ人のキジョにふさわしくしたのでしょう。アメリカ人のものではない英語のほうが日本人のわたしの耳には馴染むようです。









Summertime
Summertime
夏 
And the livin' is easy
だから生活は楽 
Fish are jumpin'
魚ははねているし 
And the cotton is high
綿も高く伸びている 

You're daddy's rich 
お前の父さんは金持ちで
And your mom is good lookin'
母さんきれい 
So hush little baby 
だから黙って、かわいいベイビー
Don't you cry 
泣かないで

One of these mornings 
何日かしたら朝
You're gonna rise up singing 
お前は歌いながら立ち上がるだろう
Then you spread your wings 
それから翼を広げ
And fly to the sky 
空へ舞い上がる

But till the mornin' 
でもその朝まで
There's nothing can harm you 
どんなものからも守ってあげる
With mama and daddy 
母さんと父さんが
Standing by 
側にいるのだから

One of these mornings 
何日かしたら朝
You're gonna rise up singing 
お前は歌いながら立ち上がるだろう
Then you spread your wings 
そして翼を広げ
And fly to the sky 
空へ舞い上がる

But till the mornin' 
でもその朝まで
There's nothing can harm you 
どんなものからも守ってあげる
With mama and daddy 
母さんと父さんが
Standing by 
側にいるのだから

Nha Manera : Tito Paris

 ティト・パリスは、セザリア・エヴォラを生んだカーボ・ヴェルデの歌手ですが、先に取り上げた Dança ma mi criola とこの曲を殿堂フォルダに納めています。歌詞はまだ入手できていません。


Someday over the rainbow : Israel Kamakawiwo'ole

 イズラエル・カマカヴィヴォオレは1997年に38歳で亡くなりましたが、ハワイの神話となったとも言える大歌手です。暗めの歌が好みで、明るい歌はあまり聴かないのですが、これは別枠に入っています。









Ooooo oooooo ohoohohoo
Ooooo ohooohoo oooohoo
Ooooo ohoohooo oohoooo
Oohooo oohoooho ooooho
Ooooo oooooo oooooo
Ooooo oooooo oooooo

Somewhere over the rainbow
どこか虹を越えて行ったところ
Way up high
高く上がっていく
And the dreams that you dreamed of
そして君の夢見た夢
Once in a lullaby ii ii iii
かつて子守歌で
Somewhere over the rainbow
どこか虹を越えて行ったところ
Blue birds fly
青い鳥が飛ぶ
And the dreams that you dreamed of
そして君の夢見た夢
Dreams really do come true ooh ooooh
夢はほんとうに叶うよ
Someday I'll wish upon a star
いつかある星で
Wake up where the clouds are far behind me ee ee eeh
目ざめたいな。雲がずっと後ろに見えるところさ
Where trouble melts like lemon drops
困難はレモンドロップのように溶ける
High above the chimney tops thats where you'll find me oh
煙突のてっぺんのずっと上、そこにぼくを見つけるよ
Somewhere over the rainbow bluebirds fly
どこか虹を越えて行ったところに青い鳥が飛ぶ
And the dream that you dare to,why, oh why can't I? i iiii
そんな夢を見てくれ。どうして、ぼくにできないわけないよ

Well I see trees of green and
さあ見えるよ、緑の木々
Red roses too,
赤いバラも
I'll watch them bloom for me and you
ぼくと君のために花開くのを見るよ
And I think to myself
そしてぼくはつぶやくんだ
What a wonderful world
なんて素晴らしい世界だ

Well I see skies of blue and I see clouds of white
さあ青い空が見える、白い雲が見える
And the brightness of day
そして昼の明るさ
I like the dark and I think to myself
ぼくは暗いところが好きだ。ぼくはつぶやく
What a wonderful world
なんて素晴らしい世界だ

The colors of the rainbow so pretty in the sky
空に掛かったほんとうにきれいな虹の色は
Are also on the faces of people passing by
道を行く人々の顔にもある
I see friends shaking hands
友達同士が握手しているのが見える
Saying, "How do you do?"
「どうぞよろしく」と言いながら
They're really saying, I...I love you
本当は「好きだよ」と言っているんだ
I hear babies cry and I watch them grow,
赤ちゃんが泣くのを聞き、育っていくのを見るんだ
They'll learn much more
みんなずっとたくさんのことを学ぶだろう
Than we'll know
ぼくたちが知ることよりも
And I think to myself
そしてぼくはつぶやくんだ
What a wonderful world (w)oohoorld
なんて素晴らしい世界なんだろう

Someday I'll wish upon a star,
いつかある星で
Wake up where the clouds are far behind me
目ざめたいな、雲がずっと後ろに見えるところさ
Where trouble melts like lemon drops
そこでは困難はレモンドロップのように溶ける
High above the chimney top that's where you'll find me
煙突のてっぺんのずっと上、そこにぼくを見つけるよ
Oh, Somewhere over the rainbow way up high
どこか虹を越えて高く上がっていったところ
And the dream that you dare to, why, oh why can't I? I hiii ?
だからそんな夢を見て。どうして、ぼくにできないわけないよ

Ooooo oooooo oooooo
Ooooo oooooo oooooo
Ooooo oooooo oooooo
Ooooo oooooo oooooo
Ooooo oooooo oooooo
Ooooo oooooo oooooo 

Träume : Françoise Hardy

 フランソワーズ・アルディがドイツ語で歌っています。ある時代の退廃的なドイツのイメージをパロディのようになぞっているようです。このようなイメージは非ドイツ人がよく使い、典型として確立されていますが、このような倦怠感には普遍性があるということなのでしょう。こういう場合、フェイクは本物よりも美的になります。




Träume(夢)


Träume, die bei Nacht entstehen und am Tag vergehen
夢、それは夜になると訪れ、昼間は消えてしまう
Sind meistens garnicht wahr, weil sie unter den Millionen
ふつうは真実などまったく含んではいない。無数の
Unserer Illusionen geboren sind
わたしたちの幻想から生まれるものだから
Träume sind wie ferne Wolken denen andre folgen
夢は遠くの繋がって流れる雲のようなもの
Solang es Leben gibt, sag mir, sag wohin sie treiben
命のある限り、わたしに言って、どこへ行くのか言ってほしい
Wo sie einmal bleiben, weiß nur der Wind
かつてどこへ行ったのかは風だけが知っている

Wie ein Wunder ist die Welt, jeder Baum und jedes Feld
世界は奇蹟のよう。どの木もどの野原も
Wie ein Wunder ist die Welt
世界は奇蹟のよう

Träume, die uns nichts bedeuten, sollte man beizeiten
わたしたちにとって何の意味もないのだが、そんな夢をみんな見たほうがいい
Mit anderen Augen sehn, weil sie oftmals unser Denken
違う目で見るのだ。よくわたしたちの考えをよく導いてくれるのだから
Auf die Wege lenken, die wir dann gehen.
わたしたちが行く道において

Far away : Astrud Gilberto & Chet Baker

 これを聴くと、アストラッド・ジルベルトはやはりいいですね。チェット・ベーカーのささやくような歌い方を取り入れたジョアン・ジルベルトがボサノヴァを確立し、そのささやき歌唱がアストラッドの歌い方を変え、彼女が歌うボサノヴァが世界的メジャージャンルになったのですから、このデュエットはささやき歌唱のヒストリーを象徴しているように感じられます。このブログで取り上げた曲には「ささやき系」がほんとうに多いのですが、そのDNAの二重らせんのようです。
 チェットはすでに載せている Almost BlueMy funny Valentine だけで満足していますが、繰り返し聴く中にこれを加えると味わいに変化が出ました。





F: Far away,
遠いところ
You seem so far away
あなたが遠いところにいるみたい
When it was only yesterday
ほんの昨日のことだったのに
That you were oh, so close to me,
あなたが、ああ、わたしの近くにいたのは

M: So close that every sigh
近いから、ため息を漏らせば
Was like the whisper of a lover's lullaby,
恋人の子守歌のささやきのようだった
The way the ocean hugs the edges of the sky,
海が空の縁を抱くように
As close as we could be,
できるだけ近くにいた

F: But now you're far away, so far away.
でも、今あなたは遠いところ、ほんとうに遠い
You're like a distant star away,
あなたははるか遠くの星のよう
And even though your hands could touch me if they tried,
そして、あなたの手が伸びてだけど、わたしに触れたとしても
When love has died, what more is there to say?
愛が死んでしまった時、言うことがまだ何かあるのかしら

M: I only know you're so far away.
君がほんとうに遠いところにいることだけは分かってる

F: You're long ago, so far away,
あなたは昔、ほんとうに遠い
Far away, so far away.
遠いところ、ほんとうに遠い

* 16--bar trumpet solo, lead female vocals "ooh" in second half

F: But now you're far away, so far away.
でも、今あなたは遠いところ、ほんとうに遠い
You're like a distant star away,
あなたははるか遠くの星のよう
And even though your hands could touch me if they tried,
そして、あなたの手が伸びてだけど、わたしに触れたとしても
When love has died, what more is there to say?
愛が死んでしまった時、言うことがまだ何かあるのかしら

M: I only know you're so far away.
君がほんとうに遠いところにいることだけは分かってる

F: You're long ago and oh, so far away,
あなたは昔、そして、ああほんとうに遠い

M: Oh, so far away. 
ああほんとうに遠い

F: Far away, so far away.
遠いところ、ほんとうに遠い
Far away, so far away. 
遠いところ、ほんとうに遠い

Nenhuma Dor : Gal Costa


 カエターノとガル・コスタのこのデビュー・アルバムはデュエットの Coração Vagabundo『彷徨う心』 を先に載せていますが、このガルの短いソロもよく聴き返します。こんなにか細い声で歌うことはその後ないようです。このアルバムはボサノバに加わるためでなく、決別するためのものだとカエターノが言ったそうですが、ジョアン・ジルベルトがチェット・ベーカーのささやくような歌い方をバスルームで真似てボサノバを始めたやり方をおさらいしたということかもしれません。




Nenhuma Dor
(辛くはない)

Minha namorada tem segredos
ぼくのガールフレンドには秘密がある
Tem nos olhos mil brinquedos
目の中にたくさん持ってるんだ
De magoar o meu amor
ぼくの恋心を傷つけるオモチャを
Minha namorada, muito amada
ぼくのガールフレンド、大好きなんだけど
Não entende quase nada
ほとんど何も聞いていない
Nunca vem de madrugada
朝はぜったい来てくれない
Procurar por onde estou
ぼくがどこにいるか探しに
É preciso, ó doce namorada
彼女が必要なんだ、かわいい恋人
Seguirmos firmes na estrada
ぼくたちはハイウエイを飛ばす
Que leva nenhuma dor
だれも悲しくならないように
Minha doce e triste namorada
ぼくのかわいいけど悲しいガールフレンド
Minha amada, idolatrada
ぼくの愛しい人
Salve, salve o nosso amor
ぼくたちの愛を救って、救ってよ

Noite de Temporal : Virginia Rodrigues


 ヴィルジニア・ホドリゲスのアルバムはこの Sol Negro『黒い太陽』より Nós『我々』(2000) のほうをよく聴きますが、印象が鮮烈でよく思い出すのはこの曲です。
 Nós の2曲はこちらこちらにあります。






Noite de Temporal
(嵐の夜)

É noite, é noite
夜だ、夜だ
Helambaê helambaio, Helambaê helambaio
Helambaê helambaio, Helambaê helambaio

Pescador não vai pra pesca
漁師は漁に行かない
Pescador não vai pescar
漁師は漁をしない

Pescador não vai pra pesca
漁師は漁に行かない
Que é noite de temporar
嵐の夜だからだ
Pescador não vai pra pesca
漁師は漁に行かない
Que é noite de temporal
嵐の夜だからだ

É noite, é noite
夜だ、夜だ
Helambaê helambaio, Helambaê helambaio
Helambaê helambaio, Helambaê helambaio

Pecador se vai pra pesca na noite de temporal
罪人は嵐の夜に漁に行く
A mãe se senta na areia esperando ele vortar
母親は浜に座り彼が帰ってくるのを待っている
A mãe se senta na areia esperando ele vortar
母親は浜に座り彼が帰ってくるのを待っている

É noite, é noite, é noite...
夜だ、夜だ、夜だ・・

Dipita : Richard Bona



 リチャード・ボナはカメルーン人のベーシストですが、これは何を歌っているのか、何語で歌っているのかさえ分かりません。異言語のままでじゅうぶん満足しているのですが、そのうちどこかで翻訳が見つかればと思っています。



DIPITA

Pon-da e ma tom-ba nde pon-da nyen-de mbal-le
Lam-bo e was-se no lo ma to-po to-bou-nya
Nde pon-da e ma tom-ba nde pon-da nyen-de mbal-le
Lam-bo le was-se no loï ma kwal-la tom-bou-nya
E-bo-la mbin-do n'e-ba-ba-da ndi-ma
E bo-di bi-nyo
Lo pan-gui bis-so man-da mas-su to ma-la-di
Ta-ta-nu ya pon nde-na
Ta ta nu pe ya pon nde-na-na
A-lou-koy ya sen-ga e-ha mu-na-te
Nden-gue e na-la nde ba-bi-nyo se bi-ba-lam
ba-lam

Es-se-le so mba di pan-dis-se di-na la lo-ba
Di bo-le pe mo mas-so-ma nyo-la ma-bo-la ma-o
Di-pi-ta la-su le nde
Ngam-bi e si ma ses-se to-mo-to mbus-sa
Na sen-gui pon na mu-bi-ye paï
A ma ti-ka ndi-yo
Ma-lin-gamas-su tom dom

Ponda e ma Tomba
Nde Ponda NYENDE mballe
Lambo e wasse dio loma topo
Tobounya
Nde Ponda e ma tomba
Nde ponda nyende mballe
Lambo le wasse mo loïma kwalla
Tombounya

(x2) Ebola mbindo n'ebabada ndima
Ebodi binyo
Lo pangui bisso manda massu to
Maladi

(x2) Tatanu ya pon nde na
Tatanu pe ya pon nde na

INTERLUDE

(x2) Aloukoy ya senga petta munate
Ndengue e nala pe nde binyo
Se dibalam

Ponda e ma tomba
Nde ponda nye nde mballe
Lambo e wasse mo loï matopo
Tobounya
Nde ponda e ma tomba
Nde ponda nye nde mballe
Lambo le wasse loï ma kwalla
Tobounya
Ebola mbindo n'ebabada ndima
E bodi binya
Lo pangui bisso manda massu
To maladi

Tatanu ya pon nde na
Tatanu pe ya pon nde na

INTERLUDE

Aloukoy ya senga petta munate
Ndengue e nala pe nde binyo
Se dibalam

(x2) Essele so mba di pandisse dina la loba
Di bole pe mo massoma nyola mabola mao
Ngambi e si ma sesse tomoto o mbussa
Na sengui pon na mu biye daï
A ma tika ndiyo

Dipita lasu le nde
Malinga massu tom tom

Lende o mboa Christo

Come prima : Caetano Veloso



 カエターノはポルトガル語だけでなくスペイン語の曲も歌いますが、イタリア語のものもいい感じです。敬愛する映画監督フェデリコ・フェリーニとジュリエッタ・マシーナの夫婦に捧げるこのイタリアライブではのどの調子があまりよくなかったそうですが、押さえた発声のせいでしょうか、繊細な声がさらに繊細になっているように思えます。このアルバムは、手持ちのすべてから1枚選ぶならこれ以外ないというぐらい気に入り、長く聴き続けています。この曲はたくさんの歌手が歌っている有名なものですが、このような味わいはほかにないでしょう。






Come prima,
昔と同じように
più di prima t'amerò,
昔よりももっと君を愛していく
per la vita,
生きている限り
la mia vita ti darò.
ぼくの命をきみに捧げる
Sembra un sogno
夢のようだ
rivederti, accarezzarti,
また会えるとは、また触れられるとは
le tue mani tra le mani
きみの手をぼくの手の中で
stringere ancor.
ふたたび感じられるとは

Il mio mondo,
ぼくの世界
tutto il mondo sei per me
世界のすべてだ、ぼくにとってきみは
e a nessuna voglio bene
ぼくはだれも深く愛せない
come a te.
きみを愛するほどは
Ogni giorno, ogni istante
毎日、どの瞬間も
dolcemente ti dirò:
やさしく言うだろう
"Come prima,
「昔と同じように
più di prima t'amerò."
昔よりももっときみを愛している」と

Sembra un sogno
夢のようだ
rivederti, accarezzarti,
また会えるとは、また触れられるとは
le tue mani tra le mani
きみの手をぼくの手の中に
stringere ancor.
ふたたび感じられるとは
Il mio mondo,
ぼくの世界
tutto il mondo sei per me
世界のすべてだ、ぼくにとってきみは
e a nessuna
だれも
voglio bene come a te.
きみのようには愛せない

Ogni giorno, ogni istante
毎日、どの瞬間も
dolcemente ti dirò:
やさしくきみに言うだろう

"Come prima,
「昔と同じように
più di prima t'amerò."
昔よりももっときみを愛している」と

Jack Soul Brasileiro : Lenine


 このレニーニのアルバムは通しで聴かず、1曲目のこれと Relampiano だけを繰り返すことがよくあります。絶妙な入口で、立ち尽くしてしまいます。歌詞の翻訳は一部意味不明で、誤訳が混じっていると思いますが、とりあえず。
 Relampiano はすでに載せています。








Jack Soul Brasileiro
ブラジル魂のジャック
E que som do pandeiro
そしてこのパンデイロの音
É certeiro e tem direção
正確でコントロールされている
Já que subi nesse ringue
ステージに上がれば
E o país do swing
スイングの国
É o país da contradição...
矛盾の国だ

Eu canto pro rei da levada
おれは歌う 祭り上げられた王として
Na lei da embolada
混乱の法で
Na língua da percussão
パーカッションの言葉で
A dança mugango dengo
ムガンゴ・デンゴ・ダンス
A ginga do mambolengo
Charme dessa nação...
この国の売り物

Quem foi?
誰だ
Que fez o samba embolar?
サンバを混乱させたのは
Quem foi?
誰だ
Que fez o côco sambar?
ココナッツにサンバをやらせたのは
Quem foi?
誰だ
Que fez a ema gemer na bôa?
Quem foi?
誰だ
Que fez do côco um cocar?
ココナッツを被ったのは

Quem foi?
誰だ
Que deixou um ôco no lugar?
そこをへこませたのは
Quem foi?
誰だ
Que fez do sapo
サポを
Cantor de lagoa?...
どっぷり歌わせたのは

E diz aí Tião!
そこではチャオと言う
Tião! Oi!
チャオ、ハーイ
Fosse? Fui!
行くか?行った!
Comprasse? Comprei!
買うか?買った!
Pagasse? Paguei!
払うか?払った!
Me diz quanto foi?
いくらだったんだ?
Foi 500 reais
500レアルだった
Me diz quanto foi?
いくらだったんだ?
Foi 500 reais
500レアルだった
Olha Tião!
おい、チャオ
Oi!
ハーイ
Fosse? Fui!
行くか?行った!
Comprasse? Comprei!
買うか?買った!
Pagasse? Paguei!
払うか?払った!
Me diz quanto foi?
いくらだったんだ?
Foi 500 reais
500レアルだった
Me diz quanto foi?
いくらだったんだ?
E foi 500 reais...
500レアルだったって

Jack Soul Brasileiro
ブラジル魂のジャック
Do tempero, do batuque
スパイスさ、ドラムの
Do truque, do picadeiro
トリックさ、ステージの
E do pandeiro, e do repique
パンデーロの、打ち鳴らしの
Do pique do funk rock
ファンクロックのかけ声
Do toque da platinela
プラチネーラのタッチ
Do samba na passarela
忍び足のサンバ
Dessa alma brasileira
このブラジル魂
Eu despencando da ladeira
スロープを滑り降りる
Na zueira da banguela
歯のない・・・
Nessa alma brasileira
そのブラジル魂で
Eu despecando da ladeira

スロープを滑り降りる
Na zueira da banguela...(2x)

Quem foi?
誰だ
Que fez o samba embolar?
サンバを滑らせたのは
Quem foi?
誰だ
Que fez o côco sambar?
ココナッツにサンバをやらせたのは
Quem foi?
誰だ
Que fez a ema gemer na bôa?
Quem foi?
誰だ
Que fez do côco um cocar?
ココナッツを被っているのは
Quem foi?
誰だ
Que deixou um ôco no lugar?
そこでへこませたのは
Quem foi?
だれだ
Que fez do sapo
サポに
Cantor de lagoa?...
どっぷり歌わせたのは


E diz aí Tião!
そこではチャオと言う
Tião! Oi!
チャオ、ハーイ
Fosse? Fui!
行ったか?行った!
Comprasse? Comprei!
買うか?買った!
Pagasse? Paguei!
払うか?払った!
Me diz quanto foi?
いくらだったんだ
Foi 500 réis...
500レアルだった

Eu só ponho BEBOP no meu samba
おれのサンバにビーバップを入れる
Quando o tio Sam
サムおじさんが
Pegar no tamburim
タンバリンを掴んだら
Quando ele pegar
彼が手にしたら
E no pandeiro e no zabumba
パンデイロとバスドラムを
Quando ele entender
彼が聞いたら
Que o samba não é rumba
サンバはルンバじゃないって
Aí eu vou misturar
そこでおれは混ぜるぞ
Miami com Copacabana
マイアミとコパカバーナを
Chiclete eu misturo com banana
チューインガムとバナナを混ぜるんだ
E o meu samba, e o meu samba
おれのサンバ、おれのサンバ
Vai ficar assim...
このまんまで行く

Ah! ema gemeu...(5x)
ああ、驚いた
Aaaaah ema gemeu!
ああ、驚いた