この曲はジャニス・ジョップリンのものがよく知られていますが、ずっとむかし聞き流したことがあるだけでした。しかし、このキジョのヴァージョンはひじょうに耳に残り愛聴してきたのですが、歌詞を「とりあえず翻訳」した後、この曲が使われたガーシュインのオペラPorgy and Bess『ポーギーとベス』について調べ、歌詞の背景がやっと理解できました。オリジナルの歌詞はアメリカ南部のアフリカ系アメリカ人の語法が使われているのですが、わずかに書き換えられところはアフリカ系アメリカ人ではなくアフリカ人のキジョにふさわしくしたのでしょう。アメリカ人のものではない英語のほうが日本人のわたしの耳には馴染むようです。
Summertime
夏
Summertime
夏
And the livin' is easy
だから生活は楽
Fish are jumpin'
魚ははねているし
And the cotton is high
綿も高く伸びている
You're daddy's rich
お前の父さんは金持ちで
And your mom is good lookin'
母さんきれい
So hush little baby
だから黙って、かわいいベイビー
Don't you cry
泣かないで
One of these mornings
何日かしたら朝
You're gonna rise up singing
お前は歌いながら立ち上がるだろう
Then you spread your wings
それから翼を広げ
And fly to the sky
空へ舞い上がる
But till the mornin'
でもその朝まで
There's nothing can harm you
There's nothing can harm you
どんなものからも守ってあげる
With mama and daddy
母さんと父さんが
Standing by
側にいるのだから
One of these mornings
何日かしたら朝
You're gonna rise up singing
お前は歌いながら立ち上がるだろう
Then you spread your wings
そして翼を広げ
And fly to the sky
空へ舞い上がる
But till the mornin'
でもその朝まで
There's nothing can harm you
There's nothing can harm you
どんなものからも守ってあげる
母さんと父さんが
Standing by
側にいるのだから
0 件のコメント:
コメントを投稿