Silencio : Ibrahim Ferrer y Omara Portoumdo

Buena Vista Social Club presents Ibrahim Ferrer (1999)


 アルバム Buena Vista Social Club(1997) を聴いただけで、Bim Wendersが監督した映画 Buena Vista Social Club(1999) を見ていない人はこのタイトルの表す音楽世界のコアを味わっていないと言えます。このアルバムでキューバ音楽はそこそこ味わえたでしょうが、なんと言ってもこの最高のデュエットが含まれていないからです。わたしがそうでした。一番いいものを後のために(上のアルバムのために)大事に取っておいたのでしょうか。映画の中で聴くと、どの曲、どの歌もCDで聴くよりはるかにすばらしいのですが、このデュエットは信じられないくらいの高みにあります。ライ・クーダーが火を付けたこのブームでブレークするまで貧しい生活に甘んじ、それが風貌にも刻印されているイブラヒム・フェレールの人生と家族への思いがそのままこの歌詞に重なり、聴く者の胸を熱くします。






Silencio
沈黙/静寂)

Duermen en mi jardín
わたしの庭で眠っている
las blancas azucenas,
白いユリ
los nardos y las rosas.
オミナエシ、そしてバラが
Mi alma, muy triste y pesarosa,
わたしの魂はとても悲しくつらい
a las flores quiere ocultar
花たちには隠しておきたい
su amargo dolor.
この苦い思い

Yo no quiero que las flores sepan
花たちには知られたくない
los tormentos que me da la vida.
人生がわたしに味わわせる苦しさを
Si supieran lo que estoy sufriendo,
もしわたしが苦しんでいると知れば
Por las penas llorarían también.
同じようにその痛みに涙を流すだろう

Silencio, que están durmiendo
黙っていよう。眠っていさせよう
Los nardos y las azucenas.
水仙と睡蓮には
No quiero que sepan mis penas,
わたしの痛みを知られたくない
Porque si me ven llorando morirán.
もしわたしが泣いているのを見れば
みな死んでしまうだろうから


Silencio, que están durmiendo
黙っていよう。眠っていさせよう
Los nardos y las azucenas.
オミナエシとユリには
No quiero que sepan mis penas,
わたしの痛みを知られたくない
Porque si me ven llorando morirán.
もしわたしが泣いているのを見れば
De penas morirán... también.
みな死んでしまうだろうから

1 件のコメント:

  1. 紹介ありがとうございます。
    もともとサルサが好きでしたが、イブライムに恋してしまいました。
    訳詞コピー、リンクさせてもらいました。
    事後報告ですいません

    返信削除