アルバムとしてはサンプリングを緻密に組み込み、最高のパロディアートになっている傑作、『未知との遭遇の日(O dia em que faremos contato)』(1997)が今でもベストと思いますが、ライブアルバム(CD/DVD)、さまざまなアーティストとの共演などで存在感を見せつける中でこれがもっともレニーニのスタンダードらしく感じられ、聞き飽きません。
O Último Pôr-do-sol
(最後の日没)
(最後の日没)
A onda ainda quebra na praia,
浜辺ではまだ波が砕けている
espumas se misturam com o vento.
風と混じれば泡立つ
No dia em ocê foi embora,
その日は海に取り残され
eu fiquei sentindo saudades do que não foi
なかったものを懐かしく思った
lembrando até do que não vivi pensando nós dois
ぼくが送れなかった生活を思わせる、ふたりのことを考え
Eu lembro a concha em seu ouvido,
君の耳に貝殻を思い出させる
trazendo o barulho do mar na areia.
海の音を砂に埋めながら
No dia em ocê foi embora,
その日海に取り残され
eu fiquei sozinho olhando o sol morrer
ひとりで死に行く太陽を見ていた
por entre as ruínas de Santa Cruz lembrando nós dois
サンタクルスの遺跡で二人のことを思い出しながら
Os edifícios abandonados,
うち捨てられた建物
as estradas sem ninguém,
誰もいない道
óleo queimado, as vigas na areia,
燃えたオイル、砂に埋もれた鉄骨
a lua nascendo por entre os fios do teus cabelos,
月は君の髪の間に上ってゆく
por entre os dedos da minha mão passaram certezas e dúvidas
ぼくの手の指の間に確信と疑いが混じり込む
Pois no dia em que ocê foi embora,
その日海に取り残されたから
eu fiquei sozinho no mundo, sem ter ninguém,
ぼくはこの世でひとりぼっち、だれもそばにいない
o ultimo homem no dia em que o sol morreu
太陽が死ぬ日の最後の人間
0 件のコメント:
コメントを投稿